命名规范
From Elwiki
游戏内容简体中文译名标准化
致辛勤工作的翻译组成员们:
感谢大家一直以来对Elwiki简体中文区所做的贡献,希望你们能够继续保持对艾尔之光的热爱和对本wiki的支持!
最近我们发现不同的成员对某些游戏内容的中文译名有歧义,因此产生了不同页面使用不同译名的混乱状况。
经过讨论决定,一切的译名必须以中国服务器的翻译为准。
谢谢各位的合作!
您真诚的
Elwiki简体中文区 编辑部
IceSoulMOG
BAOOO
对自身英文水准不甚自信的翻译者的建议
当你们在翻译时,如果碰到不确定的翻译时,请到群内寻求帮助,或保留成英文并在修改摘要处注明,让别人来协助翻译。
当你们使用百度翻译或者谷歌翻译等在线机翻时,请润色到常人能看懂的程度。
简体中文译名标准化方案
在翻译游戏内专有名词时,除了必须使用国服翻译外,还需遵守以下原则:
副本名称
当副本按钮与副本选择窗上的副本名称翻译有出入时,以副本按钮下方的副本名称为准。(例如:3-X翻译为“巨龙巢穴:深渊”而不是“龙之巢穴:深渊”)
怪物召唤卡
“失踪的红色骑士团”召唤卡虽然由“堕落的红色骑士团”掉落,但由于其召唤的是“失踪的红色骑士团”,所以怪物名称依旧写作“失踪的红色骑士团”。
常用顶部模板代码