Anonymous

Story/Side Story/Raven/fr: Difference between revisions

From Elwiki
no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 134: Line 134:
|Description=Je pris conscience que la camaraderie valait mieux que la solitude.
|Description=Je pris conscience que la camaraderie valait mieux que la solitude.
|QuestCD=  
|QuestCD=  
*'''Seris''': ''. we won… we won!!!''
*'''Clarisse''' : ''Nous avons... nous avons gagné !''
*''Seris's shout came from far away. I seemed to have slightly sprained my ankle but it didn't hurt at all for some reason. Was there ever a day when the sky looked so clear? I smiled without realizing.''
*''J'entendais Clarisse s'exclamer à distance. Je m'étais légèrement foulé la cheville en tombant, aussi étrange que cela paraisse, je n'avais pas mal. Je trouvais que le ciel n'avait encore jamais été aussi limpide. Je riais malgré moi.''
*'''Seris''': ''We won!! We won Owen!!! Raven!!!''
*'''Clarisse''' : ''Victoire ! Nous avons gagné ! Owen ! Raven !''
*'''Owen''': ''I got it so stop dragging me.''
*'''Owen''' : ''Oui, je sais, alors arrête de me tirer dessus comme ça.''
*''I felt Seris and Owen's voices coming closer. I brought myself up to sit then looked up at the two.''
*''Les voix de Clarisse et d'Owen se rapprochaient. Je me relevai et portai un regard sur mes coéquipiers.''
*'''Seris''': ''Raven….? Are you hurt?''
*'''Clarisse''' : ''Raven... ? Tu es blessé ?''
*'''Owen''': ''Here, grab my hand.''
*'''Owen''' : ''Tiens-toi à moi.''
*''As I grabbed Owen's hand and stood up, I saved in my mind the sight of the broken castle gate, enemies angrily glaring this way and Seris carrying a flag and smiling brightly like a child.''
*''Je saisis la main d'Owen pour me relever et vis tout d'abord la herse détruite, puis nos adversaires fous de rage qui nous dévisageaient et enfin Clarisse qui souriait naïvement en tenant le drapeau dans sa main.''
*'''Raven''': ''Owen, it's all because of you.''
*'''Raven''' : ''Owen, c'est grâce à toi !''
*'''Owen''': ''It will be an insult to my family if I can't even lead this kind of battle into a victory. Thank you both for following up properly.''
*'''Owen''' : ''Si je n'avais pas mené cette bataille jusqu'à la victoire, j'aurais été la risée de ma famille. Je vous remercie de m'avoir suivi dans l'aventure.''
*'''Seris''': ''That's enough thanking, let's hurry up and go to the infirmary. You're ankle is red, it looks swollen.''
*'''Clarisse''' : ''Ça suffit les blablablas. Il faut d'abord te faire soigner. Ta cheville est toute rouge. Elle est enflée, non ?''
*''Seris worriedly went to other side of Owen to support me. She then grimaced as she glared at the group of enemies. I hoped Seris would just pass this over quietly but she seemed extremely angry for some reason.''
*''Inquiet, Owen m'attrapa de l'autre côté pour me soutenir. Clarisse détourna le visage et fixait les adversaires. J'espérais qu'elle garderait son calme, mais elle semblait hors d'elle.''
*'''Zohan''': ''Hmph, losing to those nobodies…''
*'''Johann''' : ''Pff, comment est-ce qu'on a pu perdre contre des rebuts de ce genre...''
*'''Fred''': ''It's fine, winning in this child's play wouldn't have satisfied me anyways.''
*'''Fred''' : ''Qu'importe. Je n'aurais même pas voulu gagner un entraînement aussi puéril.''
*'''Barton''': ''That's right, they won't be able to do anything after they graduate…. They might as well try 'winning' in this child's play.''
*'''Baton''' : ''C'est ça. Ils sont sans défense en dehors de l'école... Il faut quand même qu'on les laisse gagner en faisait 'mumuse'.''
*'''Seris's steps seemed to slow as I expected. She stood in front of the enemies and became enraged.''
*'''Tout d'abord, Clarisse semblait ralentir son pas, mais comme je le craignais, elle vint se placer à la bande et commença à leur crier dessus.''
*'''Seris''': ''Is that a thing to say after hurting someone with a cheap trick?!''
*'''Clarisse''' : ''Comment vous pouvez parler comme ça alors que vous l'avez blessé avec une astuce vicieuse ?''
*'''Zohan''': ''Cheap trick? Who? Us? Isn't that something only a chick from a lowly family like you uses?''
*'''Johann''' : ''Un astuce vicieuse ? Qui ? Nous ? Ne serait-ce pas plutôt ton genre, demoiselle de modeste condition ?''
*'''Fred''': ''Yes, be honest. You just came here to nab a guy from a good family right?''
*'''Fred''' : ''Parfaitement, dis-nous la vérité. N'es-tu pas plutôt là pour mettre le grappin sur un garçon de bonne famille ?''
*'''Barton''': ''If only thing you have to show for yourself is a pretty face then use it properly. Use your head a bit.''
*'''Baton''' : ''Si tu n'as rien d'autre que ton physique à faire valoir, essaye au moins de l'employer intelligemment. Utilise ton cerveau.''
*'''Seris''': ''What do you mean by….''
*'''Clarisse''' : ''Mais qu'est-ce que...''
*''Seris's voice started to quiet down. What I felt from spending a week with this girl was that she was always bold, confident and thought positively…. an opposite person from me. But a girl like this was biting her lips as if she was furious and was about to turn around.''
*''Tout à coup, la voix de Clarisse s'éteignit. Pendant la semaine que nous avions passée ensemble, je l'avais considérée comme une fille forte, sûre d'elle, positive... Elle était vraiment tout le contraire de moi. C'était maintenant elle qui bouillonnait de rage à s'en mordre les lèvres et voulait faire volteface.''
*'''Raven''': ''Such smooth words coming from so called high and noble families. Is that how your families taught you manners?''
*'''Raven''' : ''Des héritiers de si noble origine devrait avoir mieux maîtriser leur langage. On ne vous a pas appris la politesse chez vous ?''
*'''Barton''': ''What? How dare a dumb commoner….''
*'''Baton''' : ''Quoi ? Espèce de pauvre plouc sans éducation, tu oses...''
*'''Raven''': ''Aren't you guys past the time to be acting like kids? Mocking us like this won't change the fact that you guys lost to us.''
*'''Raven''' : ''N'êtes-vous pas trop vieux pour de tels enfantillages ? Même si vous vous moquez de nous... Ça ne change rien au fait que vous avez perdu la bataille.''
*'''Zohan''': ''Shut up! Try saying that again, I'll….''
*'''Johann''' : ''Tais-toi ! Si tu ouvres encore la bou...''
*'''Raven''': ''Well…. I can understand you guys being so angry. The day you guys will beat us won't ever come after all. You guys can't beat us even in here… so I don't even need to mention after we graduate.''
*'''Raven''' : ''Mouais... Comme vous n'aurez jamais l'occasion de nous mettre une raclée, je comprends la raison de votre colère. Vous n'arrivez même pas à nous vaincre ici... Penses-tu qu'il en serait autrement ailleurs ?''
*''Group of enemies were grinding their teeth and looking towards my direction as if they'd jump at me at any moment. Seris pulled on my sleeves with a startled expression.''
*''Les ennemis rongeaient leur frein et grinçaient des dents comme s'ils étaient sur le point de nous sauter dessus. Embarrassée, Clarisse s'accrocha à mon bras.''
*'''Seris''': ''I'm fine so let's go… alright? You need to get your leg treated.''
*'''Clarisse''' : ''Je vais bien. Allez, on y va ? Il faut que tu fasses soigner ta jambe.''
*'''Owen''': ''Yes, leave it at that. We need rest for tomorrow's exercise. Especially you Raven. You hurt your leg so you can't overstress yourself.''
*'''Owen''' : ''Oui, ça devrait suffire. Il faut qu'on se repose pour le prochain entraînement. Surtout toi, Raven. Tu dois te ménager.''
*''Even Owen got in between me and the enemy group as he led me away. I still had mountains of words to throw at them but regrettably started moving due to Owen and Seris's words.''
*''Même Owen s'était interposé entre les adversaires et me retenait. J'avais encore beaucoup d'arguments à leur jeter au visage, mais pour contenter les camarades, je les suivis à contrecœur.''
*'''Raven''': ''How about you check who you're up against before facing them next time?''
*'''Raven''' : ''La prochaine fois, tu ferais mieux de bien observer tes adversaires !''
*'''Fred''': ''How dare you!!!''
*'''Fred''' : ''Ce mec est terrible !''
*''Rage filled shouts came from behind us but we didn't mind as we left the place.''
*''Nous entendions encore des cris de rage, mais nous nous retirions, imperturbables.''
|ED= -
|ED= -
|EXP= -
|EXP= -
ElEditors
36,221

edits