Nisha Labyrinth (song): Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Line 6: Line 6:
|Composition=채하나  
|Composition=채하나  
|Arrangement=제인호, 유종호
|Arrangement=제인호, 유종호
|Artist=[[File:Korean Flag.png]] 볼빨간사춘기 (BOL4)<br>[[File:Japanese Flag.png]] 前田玲奈 (Maeda Rena)<br>[[File:Chinese Flag.png]] Fergie Lian<br>[[File:Flag-us.png|24px]] 소피야 (Sophiya)
|Artist=[[File:Korean Flag.png]] 볼빨간사춘기 (BOL4)<br>[[File:Japanese Flag.png]] 前田玲奈 (Maeda Rena)<br>[[File:Chinese Flag.png]] Fergie Lian<br>[[File:Flag-us.png|24px]] 소피야 (Sophiya)<br>[[File:Flag-tw.png]] 陳昭如 (酷瞧)
|Length=3:15
|Length=3:15
}}
}}
Line 261: Line 261:
|}
|}
<span style="display:none">}}</span>
<span style="display:none">}}</span>
|tab3=Chinese
|tab3=Chinese (China)
|contents3=<span style="display:none">{{</span>
|contents3=<span style="display:none">{{</span>
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
Line 503: Line 503:
|-
|-
| I'll be alright, my heart
| I'll be alright, my heart
|}
<span style="display:none">}}</span>
|tab5=Chinese (Taiwan)
|contents5=<span style="display:none">{{</span>
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"
|-
! Chinese !! English Translation
|-
|-
| 沈睡 迷霧森林中 ||
|-
| 埋藏 記憶秘密黑洞 ||
|-
| 閉上眼 這世界 重新去感動 ||
|-
| 到底 我是從哪裡來 未來 又該如何存在  ||
|-
| 答案~ 何時會明白 ||
|-
|colspan=3 |
----
|-
| 鏡子裡 未知的自己 ||
|-
| 深邃眼睛 藏著不安恐懼 ||
|-
| 多需要 一個溫暖的擁抱 ||
|-
| 讓眼淚 不再往下掉 ||
|-
|colspan=3 |
----
|-
| 在混亂之中我醒過來 ||
|-
| 徬徨無助徘徊的我 在期待 找到我的姿態 ||
|-
| 我是誰 ||
|-
| 該去哪裡找答案 ||
|-
| 終於看見遠方 希望的燈海 ||
|-
| 一切謎底 解開 ||
|-
|colspan=3 |
----
|-
| 走著走著 謎樣森林裡 ||
|-
| 怪物環繞 快要喘不過氣 ||
|-
| 是不安 或是恐懼 ||
|-
| 決定拋棄 一切過去 冒險逃離 ||
|-
|colspan=3 |
----
|-
| 夜的迷宮 出口在哪裡 ||
|-
| 那裡是否 有人為我守候 ||
|-
| 是機會 或是命運 ||
|-
| 在世界另一端 相信我們會相遇  ||
|-
|colspan=3 |
----
|-
| 黑暗中 祢指引方向 ||
|-
| 給予力量 讓我勇敢發光 ||
|-
| 這一次 是個全新的自己 ||
|-
| 迎接著 華麗的戰鬥 ||
|-
|colspan=3 |
----
|-
| 請跟著我一起向前走 ||
|-
| 打敗現實殘酷阻擋的怪獸 找到自己的夢 ||
|-
| 牽著手 ||
|-
| 我們微笑一起走 ||
|-
| 走出一股堅定勇氣在手中 ||
|-
| 寫下一頁 傳說 ||
|-
|colspan=3 |
----
|-
| 請跟著我一起向前走 ||
|-
| 打敗現實殘酷阻擋的怪獸 找到自己的夢 ||
|-
| 牽著手 ||
|-
| 我們微笑一起走 ||
|-
| 走出一股堅定勇氣在手中 ||
|-
| 寫下一頁 傳說 ||
|-
|colspan=3 |
----
|-
| 請跟著我一起向前走 ||
|-
| 打敗現實殘酷阻擋的怪獸 找到自己的夢 ||
|-
| 牽著手 ||
|-
| 我們微笑一起走 ||
|-
| 走出一股堅定勇氣在手中 ||
|-
| 寫下一頁 傳說 ||
|}
|}
<span style="display:none">}}</span>
<span style="display:none">}}</span>
Line 544: Line 666:
| Japanese Music Production <ref> ハンゲーム. [https://www.youtube.com/watch?v=KdIfM49Xe58 夜の迷宮(Nisha Labyrinth)MV- ラビィのテーマ(short Ver.)] ''YouTube'', 25 Dec. 2018. Web.</ref> || 大貫和紀 (Oonuki Kazunori)  
| Japanese Music Production <ref> ハンゲーム. [https://www.youtube.com/watch?v=KdIfM49Xe58 夜の迷宮(Nisha Labyrinth)MV- ラビィのテーマ(short Ver.)] ''YouTube'', 25 Dec. 2018. Web.</ref> || 大貫和紀 (Oonuki Kazunori)  
|}
|}
<br>


== Videos ==
== Videos ==
Line 549: Line 672:
*[https://www.youtube.com/watch?v=KdIfM49Xe58 Nisha Labyrinth Preview (Japanese version)]
*[https://www.youtube.com/watch?v=KdIfM49Xe58 Nisha Labyrinth Preview (Japanese version)]
*[https://www.youtube.com/watch?v=0ZAzeRBjK1w Nisha Labyrinth (Japanese version)]
*[https://www.youtube.com/watch?v=0ZAzeRBjK1w Nisha Labyrinth (Japanese version)]
*[https://www.bilibili.com/video/av39047082 Nisha Labyrinth (Chinese version)]
*[https://www.bilibili.com/video/av39047082 Nisha Labyrinth (Chinese (China) version)]
*[https://www.youtube.com/watch?v=BO45enSASdU Nisha Labyrinth (English version)]
*[https://www.youtube.com/watch?v=BO45enSASdU Nisha Labyrinth (English version)]
*[https://www.youtube.com/watch?v=1Lts-v3YfAo Nisha Labyrinth (Instrumental version)]
*[https://www.youtube.com/watch?v=1Lts-v3YfAo Nisha Labyrinth (Instrumental version)]
*[https://www.youtube.com/watch?v=q5hgK0OQl70 Nisha Labyrinth (Chinese (Taiwen) version)]
<br>


== Gallery ==
== Gallery ==
Line 561: Line 686:
File:LabyNishaLabyrinth4.png|'''Laby''' render from '''Nisha Labyrinth'''.
File:LabyNishaLabyrinth4.png|'''Laby''' render from '''Nisha Labyrinth'''.
</gallery>
</gallery>
<br>


== Trivia ==
== Trivia ==
*According to the producer ASTERIA, the Korean lyrics had a more naïve and innocent mood while the English version sounds slightly more mature and mellow.
*According to the producer ASTERIA, the Korean lyrics had a more naïve and innocent mood while the English version sounds slightly more mature and mellow.
<br>


== Alternative Names ==
== Alternative Names ==
Line 570: Line 697:
|JP=夜の迷宮  |JPName=Night Labyrinth (Nisha Labyrinth)
|JP=夜の迷宮  |JPName=Night Labyrinth (Nisha Labyrinth)
|CN=夜之迷宫 |CNName=Night Labyrinth (Nisha Labyrinth)
|CN=夜之迷宫 |CNName=Night Labyrinth (Nisha Labyrinth)
|TW=夜的迷宮 |TWName=Night Labyrinth (Nisha Labyrinth)
}}
}}
<br>


== References ==
== References ==
ElEditors
82,923

edits