Anonymous

Schwert Platzen: Difference between revisions

From Elwiki
no edit summary
m (Text replacement - "youtube\|(.{11})\|300" to "youtube|$1|400")
No edit summary
Line 68: Line 68:
== Trivia ==
== Trivia ==
*This skill's name is German for '''Sword Burst'''. However, the word "Platzen" actually translates to "pop" rather than to "burst". This is a minor translation mistake.
*This skill's name is German for '''Sword Burst'''. However, the word "Platzen" actually translates to "pop" rather than to "burst". This is a minor translation mistake.
**But KOG is not trying to be grammatically correct. Dev's intention with Ain's whole German usage thing was to make skill name unintelligable, to give feeling like Ain is using unheard godly spells. I see Elwiki writers trying to correct Ain's skill name a lot in Elwiki, but it's meaningless, because it was done on porpuse. (+ That's why European version changed Ain's skill name into Latin, so European get the same feeling we get too. Resulting Latin word mixture that is not grammatically correct. But the intention is still appearant. To make it sounds like unheard godly spells.)
*In Europe, Gladius Disrumpere is Latin for '''Sword Burst'''.
*In Europe, Gladius Disrumpere is Latin for '''Sword Burst'''.
**Correctly spelled it would be '''Gladium Disrumpere'''.
**Correctly spelled it would be '''Gladium Disrumpere'''.
38

edits