Elwiki:Naming Rules/zh-hans: Difference between revisions

m
Text replacement - "巨龙祭坛" to "巨龙巢穴:深渊"
No edit summary
m (Text replacement - "巨龙祭坛" to "巨龙巢穴:深渊")
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 6: Line 6:
最近我们发现不同的成员对某些游戏内容的中文译名有歧义,因此产生了不同页面使用不同译名的混乱状况。<br>
最近我们发现不同的成员对某些游戏内容的中文译名有歧义,因此产生了不同页面使用不同译名的混乱状况。<br>
经过讨论决定,一切的译名'''必须以中国服务器的翻译'''为准。<br>
经过讨论决定,一切的译名'''必须以中国服务器的翻译'''为准。<br>
对本页面内容有异议者,请到<font color=red>'''Elwiki简体中文区交流QQ群 124451288'''</font>发表你的看法。<br>
谢谢各位的合作!<br>
谢谢各位的合作!<br>
<br>
<br>
Line 23: Line 22:
=== 副本名称 ===
=== 副本名称 ===
[[File:Zh-hans_Translation1.jpg]]{{Gap}}[[File:3-xCN.png]]<br>
[[File:Zh-hans_Translation1.jpg]]{{Gap}}[[File:3-xCN.png]]<br>
'''当副本按钮与副本选择窗上的副本名称翻译有出入时,以<font color=red>副本按钮下方的副本名称</font>为准。'''(例如:3-X翻译为“巨龙祭坛”而不是“龙之巢穴:深渊”)<br>
'''当副本按钮与副本选择窗上的副本名称翻译有出入时,以<font color=red>副本按钮下方的副本名称</font>为准。'''(例如:3-X翻译为“巨龙巢穴:深渊”而不是“龙之巢穴:深渊”)<br>
<br>
=== 怪物名称 ===
[[File:Zh-hans_Translation2.jpg]]<br>
'''怪物名称以怪物血条下面的名字为准,无论在任务、史诗或称号中被翻译成什么,除非出现严重错误或以既往翻译相冲突,否则<font color=red>一律以血条下的名字</font>为准。(例如:6-1的Boss翻译为“重装哈德”而不是“乌诺汉”)'''<br>
'''当血条下方没有名字时,普通小怪可以参照英文页面或国服中其他类似怪物的名字来自主命名,<font color=red>而Boss则需遵照DANGER提示时出现的名字</font>。'''(例如:7-2的食人鱼小屋没有名字,起名时参照了4-4的欧罗小屋)<br>
<br>
 
=== 职业名称 ===
[[File:Zh-hans_Translation4.jpg]]{{Gap}}[[File:Zh-hans_Translation3.jpg]]<br>
'''当职业名称在不同的地方使用了不同的翻译时,以<font color=red>转职成功界面左上角的职业翻译</font>为准。'''(例如:爱莎1转Dark Magician翻译为“暗黑术师”而不是“暗黑术士”)<br>
<br>
<br>


=== 怪物召唤卡 ===
=== 怪物召唤卡 ===
[[File:Zh-hans_Translation8.jpg]]{{Gap}}[[File:Zh-hans_Translation9.jpg]]<br>
'''怪物召唤卡页面怪物列表中怪物的名称与前面所述的怪物名称细则一样,<font color=red>以怪物血条下面的名字为准</font>。'''(例如:怪物召唤卡上面虽然名字为“梦魔:依库露德”,但是依旧要跟随怪物名称翻译为“梦魔:银库路德”)<br>
[[File:Zh-hans_Translation10.jpg]]<br>
[[File:Zh-hans_Translation10.jpg]]<br>
'''“失踪的红色骑士团”召唤卡虽然由“堕落的红色骑士团”掉落,但由于其召唤的是“失踪的红色骑士团”,所以怪物名称依旧写作“失踪的红色骑士团”。'''<br>
'''“失踪的红色骑士团”召唤卡虽然由“堕落的红色骑士团”掉落,但由于其召唤的是“失踪的红色骑士团”,所以怪物名称依旧写作“失踪的红色骑士团”。'''<br>