Story/Side Story/Raven/fr: Difference between revisions

m
Text replacement - "{{Quest |Generic=true" to "{{Quest"
No edit summary
m (Text replacement - "{{Quest |Generic=true" to "{{Quest")
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 82: Line 82:
*'''Clarisse''' : ''Merci mille fois ! Je ne vous laisserai pas tomber ! Je vais me donner du mal ! Et je ferais de mon mieux !''
*'''Clarisse''' : ''Merci mille fois ! Je ne vous laisserai pas tomber ! Je vais me donner du mal ! Et je ferais de mon mieux !''
*''Folle de joie, Clarisse prit la main d'Owen et la mienne en souriant de toutes ses dents. Elle fit abstraction du rejet d'Owen et bavarda un bon moment en s'accrochant à nos mains.''
*''Folle de joie, Clarisse prit la main d'Owen et la mienne en souriant de toutes ses dents. Elle fit abstraction du rejet d'Owen et bavarda un bon moment en s'accrochant à nos mains.''
|ED= -
 
|EXP= -
}}
}}
{{QuestFR
{{QuestFR
Line 121: Line 120:
*'''Johann''' : ''Ne te déconcentre pas !''
*'''Johann''' : ''Ne te déconcentre pas !''
*''Presque en même temps, l'adversaire, déjà éliminé, attrapait ma cheville, et une épée m'effleurait la joue. Je perdis mon équilibre et tombai à la renverse. La trompette retentit pour annoncer la fin de la bataille.''
*''Presque en même temps, l'adversaire, déjà éliminé, attrapait ma cheville, et une épée m'effleurait la joue. Je perdis mon équilibre et tombai à la renverse. La trompette retentit pour annoncer la fin de la bataille.''
|ED= -
 
|EXP= -
}}
}}
{{QuestFR
{{QuestFR
Line 134: Line 132:
|Description=Je pris conscience que la camaraderie valait mieux que la solitude.
|Description=Je pris conscience que la camaraderie valait mieux que la solitude.
|QuestCD=  
|QuestCD=  
*'''Seris''': ''. we won… we won!!!''
*'''Clarisse''' : ''Nous avons... nous avons gagné !''
*''Seris's shout came from far away. I seemed to have slightly sprained my ankle but it didn't hurt at all for some reason. Was there ever a day when the sky looked so clear? I smiled without realizing.''
*''J'entendais Clarisse s'exclamer à distance. Je m'étais légèrement foulé la cheville en tombant, aussi étrange que cela paraisse, je n'avais pas mal. Je trouvais que le ciel n'avait encore jamais été aussi limpide. Je riais malgré moi.''
*'''Seris''': ''We won!! We won Owen!!! Raven!!!''
*'''Clarisse''' : ''Victoire ! Nous avons gagné ! Owen ! Raven !''
*'''Owen''': ''I got it so stop dragging me.''
*'''Owen''' : ''Oui, je sais, alors arrête de me tirer dessus comme ça.''
*''I felt Seris and Owen's voices coming closer. I brought myself up to sit then looked up at the two.''
*''Les voix de Clarisse et d'Owen se rapprochaient. Je me relevai et portai un regard sur mes coéquipiers.''
*'''Seris''': ''Raven….? Are you hurt?''
*'''Clarisse''' : ''Raven... ? Tu es blessé ?''
*'''Owen''': ''Here, grab my hand.''
*'''Owen''' : ''Tiens-toi à moi.''
*''As I grabbed Owen's hand and stood up, I saved in my mind the sight of the broken castle gate, enemies angrily glaring this way and Seris carrying a flag and smiling brightly like a child.''
*''Je saisis la main d'Owen pour me relever et vis tout d'abord la herse détruite, puis nos adversaires fous de rage qui nous dévisageaient et enfin Clarisse qui souriait naïvement en tenant le drapeau dans sa main.''
*'''Raven''': ''Owen, it's all because of you.''
*'''Raven''' : ''Owen, c'est grâce à toi !''
*'''Owen''': ''It will be an insult to my family if I can't even lead this kind of battle into a victory. Thank you both for following up properly.''
*'''Owen''' : ''Si je n'avais pas mené cette bataille jusqu'à la victoire, j'aurais été la risée de ma famille. Je vous remercie de m'avoir suivi dans l'aventure.''
*'''Seris''': ''That's enough thanking, let's hurry up and go to the infirmary. You're ankle is red, it looks swollen.''
*'''Clarisse''' : ''Ça suffit les blablablas. Il faut d'abord te faire soigner. Ta cheville est toute rouge. Elle est enflée, non ?''
*''Seris worriedly went to other side of Owen to support me. She then grimaced as she glared at the group of enemies. I hoped Seris would just pass this over quietly but she seemed extremely angry for some reason.''
*''Inquiet, Owen m'attrapa de l'autre côté pour me soutenir. Clarisse détourna le visage et fixait les adversaires. J'espérais qu'elle garderait son calme, mais elle semblait hors d'elle.''
*'''Zohan''': ''Hmph, losing to those nobodies…''
*'''Johann''' : ''Pff, comment est-ce qu'on a pu perdre contre des rebuts de ce genre...''
*'''Fred''': ''It's fine, winning in this child's play wouldn't have satisfied me anyways.''
*'''Fred''' : ''Qu'importe. Je n'aurais même pas voulu gagner un entraînement aussi puéril.''
*'''Barton''': ''That's right, they won't be able to do anything after they graduate…. They might as well try 'winning' in this child's play.''
*'''Baton''' : ''C'est ça. Ils sont sans défense en dehors de l'école... Il faut quand même qu'on les laisse gagner en faisait 'mumuse'.''
*'''Seris's steps seemed to slow as I expected. She stood in front of the enemies and became enraged.''
*'''Tout d'abord, Clarisse semblait ralentir son pas, mais comme je le craignais, elle vint se placer à la bande et commença à leur crier dessus.''
*'''Seris''': ''Is that a thing to say after hurting someone with a cheap trick?!''
*'''Clarisse''' : ''Comment vous pouvez parler comme ça alors que vous l'avez blessé avec une astuce vicieuse ?''
*'''Zohan''': ''Cheap trick? Who? Us? Isn't that something only a chick from a lowly family like you uses?''
*'''Johann''' : ''Un astuce vicieuse ? Qui ? Nous ? Ne serait-ce pas plutôt ton genre, demoiselle de modeste condition ?''
*'''Fred''': ''Yes, be honest. You just came here to nab a guy from a good family right?''
*'''Fred''' : ''Parfaitement, dis-nous la vérité. N'es-tu pas plutôt là pour mettre le grappin sur un garçon de bonne famille ?''
*'''Barton''': ''If only thing you have to show for yourself is a pretty face then use it properly. Use your head a bit.''
*'''Baton''' : ''Si tu n'as rien d'autre que ton physique à faire valoir, essaye au moins de l'employer intelligemment. Utilise ton cerveau.''
*'''Seris''': ''What do you mean by….''
*'''Clarisse''' : ''Mais qu'est-ce que...''
*''Seris's voice started to quiet down. What I felt from spending a week with this girl was that she was always bold, confident and thought positively…. an opposite person from me. But a girl like this was biting her lips as if she was furious and was about to turn around.''
*''Tout à coup, la voix de Clarisse s'éteignit. Pendant la semaine que nous avions passée ensemble, je l'avais considérée comme une fille forte, sûre d'elle, positive... Elle était vraiment tout le contraire de moi. C'était maintenant elle qui bouillonnait de rage à s'en mordre les lèvres et voulait faire volteface.''
*'''Raven''': ''Such smooth words coming from so called high and noble families. Is that how your families taught you manners?''
*'''Raven''' : ''Des héritiers de si noble origine devrait avoir mieux maîtriser leur langage. On ne vous a pas appris la politesse chez vous ?''
*'''Barton''': ''What? How dare a dumb commoner….''
*'''Baton''' : ''Quoi ? Espèce de pauvre plouc sans éducation, tu oses...''
*'''Raven''': ''Aren't you guys past the time to be acting like kids? Mocking us like this won't change the fact that you guys lost to us.''
*'''Raven''' : ''N'êtes-vous pas trop vieux pour de tels enfantillages ? Même si vous vous moquez de nous... Ça ne change rien au fait que vous avez perdu la bataille.''
*'''Zohan''': ''Shut up! Try saying that again, I'll….''
*'''Johann''' : ''Tais-toi ! Si tu ouvres encore la bou...''
*'''Raven''': ''Well…. I can understand you guys being so angry. The day you guys will beat us won't ever come after all. You guys can't beat us even in here… so I don't even need to mention after we graduate.''
*'''Raven''' : ''Mouais... Comme vous n'aurez jamais l'occasion de nous mettre une raclée, je comprends la raison de votre colère. Vous n'arrivez même pas à nous vaincre ici... Penses-tu qu'il en serait autrement ailleurs ?''
*''Group of enemies were grinding their teeth and looking towards my direction as if they'd jump at me at any moment. Seris pulled on my sleeves with a startled expression.''
*''Les ennemis rongeaient leur frein et grinçaient des dents comme s'ils étaient sur le point de nous sauter dessus. Embarrassée, Clarisse s'accrocha à mon bras.''
*'''Seris''': ''I'm fine so let's go… alright? You need to get your leg treated.''
*'''Clarisse''' : ''Je vais bien. Allez, on y va ? Il faut que tu fasses soigner ta jambe.''
*'''Owen''': ''Yes, leave it at that. We need rest for tomorrow's exercise. Especially you Raven. You hurt your leg so you can't overstress yourself.''
*'''Owen''' : ''Oui, ça devrait suffire. Il faut qu'on se repose pour le prochain entraînement. Surtout toi, Raven. Tu dois te ménager.''
*''Even Owen got in between me and the enemy group as he led me away. I still had mountains of words to throw at them but regrettably started moving due to Owen and Seris's words.''
*''Même Owen s'était interposé entre les adversaires et me retenait. J'avais encore beaucoup d'arguments à leur jeter au visage, mais pour contenter les camarades, je les suivis à contrecœur.''
*'''Raven''': ''How about you check who you're up against before facing them next time?''
*'''Raven''' : ''La prochaine fois, tu ferais mieux de bien observer tes adversaires !''
*'''Fred''': ''How dare you!!!''
*'''Fred''' : ''Ce mec est terrible !''
*''Rage filled shouts came from behind us but we didn't mind as we left the place.''
*''Nous entendions encore des cris de rage, mais nous nous retirions, imperturbables.''
|ED= -
 
|EXP= -
}}
}}
{{QuestFR
{{QuestFR
Line 181: Line 178:
|Description=C'est ainsi que nous restèrent amis après la bataille.
|Description=C'est ainsi que nous restèrent amis après la bataille.
|QuestCD=  
|QuestCD=  
*'''Seris''': ''I…. I can't….anymore….''
*'''Clarisse''' : ''Je... n'en... peux... vraiment plus...''
*''Seris dropped to sit down and panted heavily. Owen grabbed Seris' hand with a dissatisfied expression and pulled her back up but Seris dropped to sit back down and caught her breath. After the day of the mock siege warfare, three of us usually met up and trained together. Ever since we finished mock siege warfare, Owen said that his ideal team had been so close by and started to refer to us as a 'team'.
*''Clarisse s'écroula. Elle respirait difficile. Énervé, Owen tira le bras de Clarisse et la releva, mais elle tomba de nouveau. Elle devait reprendre son soufflait. Après la bataille simulée, nous continuions de nous retrouver tous les trois pour nous entraîner ensemble. Owen trouvait que notre trio avait été presque parfait lors de la simulation de bataille et décida de nous baptiser 'l'Équipe'.''
*'''Owen''': ''Here, water. Today's training is over if you just finish one more set.''
*'''Owen''' : ''Tiens, de l'eau. Encore un tour et nous aurons terminé l'exercice du jour.''
*'''Seris''': ''But….. that's what you said before….!''
*'''Clarisse''' : ''Mais... ça fait plusieurs fois que tu nous répètes la même chose... !''
*''Seris instantly gulped down the water Owen handed to her then got back up to barely finish one more set and dropped to lie down this time. Owen and I looked at each other and shrugged then we went to sit beside Seris.''
*''Clarisse but d'une traite l'eau qu'Owen lui faisait passer et se leva péniblement. Après avoir terminé le tout dernier cycle, elle s'allongea par terre, tout simplement. Owen et moi nous jetions un regard en haussant les épaules, puis nous nous installions avec Clarisse.''
*'''Seris''': ''Owen's training is…. Is way too strict…''
*'''Clarisse''' : ''Owen... l'exercice... est trop fatigant...''
*'''Owen''': ''You shouldn't have teamed up with me with such a small resolve.''
*'''Owen''' : ''Tu n'es quand même pas venue rejoindre l'équipe sans être vraiment motivée, hein ?''
*'''Seris''': ''I didn't think it would be like this at the time.''
*'''Clarisse''' : ''Je ne savais pas que ce serait aussi épuisant.''
*''Seris gave a sidelong scowl at Owen then raised her body to sit and wiped the sweat off her forehead. She did always complain but Seris was diligently following Owen's training routine. Owen's training routine was difficult but it was structured methodically to fit individual's strong and weak points so Seris's skills were increasing day by day. Seris wasn't the first girl to enroll in a military academy, but instructors all praised her by saying they've never seen a girl this enthusiastic. But she also became a target of jealousy for some students at the same time.''
*''Clarisse regarda Owen en roulant des yeux. Elle se releva et essuya la sueur qui perlait sur son front. Clarisse avait toujours son mot à dire, mais elle suivait les consignes d'Owen à la lettre. L'entraînement prodigué par Owen était dur, mais grâce à ses plans d'entraînement géniaux, dosés en fonction des forces et des faiblesses de chacun, Clarisse ne cessait de progresser. Clarisse n'était pas la première fille à être entrée à l'école militaire, mais elle était la plus tenace, et tous les enseignants la félicitaient. Mais les autres élèves la jalousaient de plus en plus.''
*'''Raven''': ''Seris… why did you come to this military academy…. You could have had easier life…''
*'''Raven''' : ''Clarisse, pourquoi as-tu intégré cette école militaire ? Tu aurais pu choisir... une carrière bien plus aisée...''
*'''Seris''': ''Because I think that I should be the one who constructs my life.''
*'''Clarisse''' : ''En fait, je... Je crois que j'avais besoin de suivre ma propre route.''
*''Seris drew an unrecognizable picture with her finger on the ground as she continued speaking.''
*''De ses doigts, Clarisse dessinait quelque chose de méconnaissable sur le sol tout en poursuivant la conversation.''
*'''Seris''': ''You would normally have to marry somebody picked by your household when you become a certain age right? I absolutely loathed that. What about my freedom? My will? Is a life where I cannot choose anything freely a life at all? I thought about it carefully and concluded that kind of life was no good. Of course, life here is difficult too, but still…. on the day when I fought together with you guys, I finally felt that I was alive.''
*'''Clarisse''' : ''Lorsqu'on a atteint l'âge fatidique, la famille se charge de vous trouver un parti et il faut se marier, n'est-ce pas ? Mais je ne veux de cette pour rien au monde. Et ma liberté, alors ? Et mes désirs ? Est-ce que je souhaite une vie où je ne pourrais plus prendre aucune décision ? Après avoir mûrement réfléchi, je me suis dit que non. Bien sûr, cette vie est fatigante. Mais... le jour où nous avons combattu ensemble, je me suis sentie vivante.''
*''Seris smiled like a child then looked back and forth between Owen and my faces.''
*''Clarisse riait tel un enfant en regardant tour à tour Owen et moi.''
*'''Raven''': ''(I understand now that….. not all nobles are greedy as I thought.)''
*'''Raven''' : ''(Maintenant je sais que les aristocrates ne sont pas tous cupides.)''
*''My narrow-minded thought from when I first came here started to gradually change because of Seris. Maybe that girl's positive personality was affecting me.''
*''La première impression que j'avais eue lorsque j'étais arrivé ici avait beaucoup évolué depuis que je connaissais Clarisse. On aurait dit que l'esprit positif de cette enfant déteignait sur moi.''
*'''Owen''': ''Then you have even less time to rest. I'll have you enter special training course starting tomorrow.''
*'''Owen''' : ''Alors, tu ne devrais pas paresser comme ça. Dès demain, nous entamons un entraînement spécial.''
*'''Seris''': ''What??? No way… I can't… no, I won't! Look, my legs are shaking this much already…''
*'''Clarisse''' : ''Quoi ??? Non, ce n'est pas... non... Je ne veux pas ! Regarde ! Mes jambes tremblent encore...''
*'''Owen''': ''You're overreacting. You should at least be able to handle one person's worth to remain in our team.''
*'''Owen''' : ''Allez, ne fais pas cette tête ! Si tu veux rester dans notre équipe, il faut que tu fasses ta part du travail, n'est-ce pas ?''
*'''Seris''': ''Seriously… you're too harsh….''
*'''Clarisse''' : ''C'est vraiment... méchant...''
*'''Raven''': ''(Although he sometimes spouts out harsh words as if they are nothing…. That must be his way of caring for his friends.)''
*'''Raven''' : ''(Parfois, Owen parlait durement sans même sourciller... Mais on aurait dit que c'était sa manière de prendre soin de ses amis.)''
*''Owen had a completely opposite personality from Seris. He was calm, rational and calculative but he gave an absolute trust towards people that he thought was on his side.''
*''Owen était tout l'inverse de Clarisse. Il était calme, froid et calculateur, mais tout à fait fiable quand il était question de son équipe.''
*'''Owen''': ''Don't just sit there smiling like an idiot and take this.''
*'''Owen''' : ''Arrête de rigoler bêtement et prends plutôt ça.''
*''Owen also handed me a note filled with very dense writings as he stood up.''
*''À moi aussi, Owen tendit un cahier couvert d'écritures et se leva.''
*'''Owen''': ''Raven, you're entering a special training course too. You should raise your strength whenever you can after all. Two of you, don't waste any effort so that I can make use of you guys more effectively.''
*'''Owen'' ': ''Raven, ton entraînement spécial commence aussi. Il faut gagner en force autant que possible. Donnez-vous du mal pour que je puisse vous faire intervenir plus efficacement.''
*'''Raven''': ''Ugh….''
*'''Raven''' : ''Oufff...''
*'''Seris''': ''What's the use if we die in the process?!''
*'''Clarisse''' : ''À quoi ça nous avance, si on y reste ?''
*'''Owen''': ''People don't die from just this much Seris. Don't worry, I'll immediately call for a medic if you collapse during training.''
*'''Owen''' : ''Tu n'y resteras pas, Clarisse. Ne t'inquiète pas. Si tu te blesses à l'entraînement, je t'appelle une infirmière.''
*''Looking at Owen give a scary smile and starting to coach Seris's training again, I raised my blade also.''
*''Je regardais Owen sourire brièvement avant se remettre rapidement à entraîner Clarisse. Je sais mon épée à mon tour.''
|ED= -
 
|EXP= -
}}
}}
{{QuestFR
{{QuestFR
Line 223: Line 219:
|Description=À l'époque, je pensais que rien ne pourrait nous séparer.
|Description=À l'époque, je pensais que rien ne pourrait nous séparer.
|QuestCD=  
|QuestCD=  
*'''Seris''': ''If only every day was like today~''
*'''Clarisse''' : ''Si seulement tous les jours étaient comme aujourd'hui... oh, oui.''
*''It was a leisurely day without classes or training. Seris came to my room first thing in the morning and pestered me to go eat breakfast together with her. We filled our stomachs with a simple breakfast then were taking a stroll around the campus to pass the time.''
*''Aujourd'hui, nous avions quartier libre : ni cours, ni entraînement. Clarisse était venue me rendre visite dans ma chambre dès le matin et essayait de me convaincre de prendre un petit-déjeuner. Après avoir avalé un petit quelque chose, une promenade nous mena à l'école pour tuer le temps.''
*'''Seris''': ''Oh, it's Owen!''
*'''Clarisse''' : ''Oh, Owen est là-bas !''
*''We could see Owen with his arms full of books heading to the library. Seris ran towards Owen with cheerful footsteps.''
*''Nous avions vu Owen se diriger vers la bibliothèque, les bras chargés de livres. Clarisse marcha vers lui d'un pas léger.''
*'''Seris''':'' Good morning Owen!! Where are you going? Library? You're studying even on a day off?''
*'''Clarisse''' : ''Bonjour, Owen ! Où vas-tu ? À la bibliothèque ? Tu fais des révisions pendant ton temps libre ?''
*'''Raven''': ''They look heavy….''
*'''Raven''' : ''Ça a l'air lourd...''
*'''Owen''': ''It's fine.''
*'''Owen''' : ''Ça va, c'est bon.''
*''Owen always had books near him. He didn't let go of books even during training.''
*''Owen avait toujours des livres sur lui. Même pendant l'entraînement, il ne lâchait jamais ses bouquins.''
*'''Seris''': ''Wow~ you finished this many books in just one night? That's amazing.''
*'''Clarisse''' : ''Ouaou... Tu as lu ces livres pendant la nuit ? Tu es vraiment exceptionnel.''
*'''Owen''': ''Most important thing in coming up with strategies is to widen your field of view. It's easier to think flexibly if you know more, and you'll be able to see sides that you couldn't see before. So you two should do some reading when you have free time….''
*'''Owen''' : ''Pour élaborer des stratégies, le plus important est d'élargie son champ de vision. Plus on en sait, plus il est facile d'envisager un autre angle d'attaque. On voit les choses sous un nouveau jour, même si on était passé à côté avant. Vous devriez lire un livre à l'occasion vous aussi...''
*'''Seris''': ''Ugh… nagger….''
*'''Clarisse''' : ''Holà... Quel rabat-joie !''
*''Seris covered her ears and distanced herself from Owen. Owen made two fake coughs then continued speaking as if he didn't mind.''
*''Clarisse se bouchait les oreilles en s'éloignant d'Owen. Il se racla la gorge à deux reprises et poursuivit son chemin comme si de rien n'était.''
*'''Owen''': ''There were lots of books that I haven't read before in this library. I'll recommend one to each of you so try reading them.''
*'''Owen''' : ''Il y a beaucoup de nouveaux livres ici. Je vais vous en recommander un à chacun et vous allez le lire.''
*'''Seris''': ''I don't like reading….''
*'''Clarisse''' : ''J'ai horreur de la lecture...''
*''Seris hung onto me as her body became loose. She then snatched one of Owen's books and started to examine its contents.''
*''En se vautrant sur moi de tout son long, Clarisse attrapa un des livres d'Owen et en examina le contenu.''
*'''Owen''': ''…. Recently, I've been thinking that I'm really glad to have come to this school, and met you two.''
*'''Owen''' : ''Ces derniers temps, je me dis souvent que j'ai eu beaucoup de chance de vous rencontrer dans cette école.''
*'''Seris''': ''What are you saying all of a sudden?''
*'''Clarisse''' : ''Pourquoi dis-tu ça tout d'un coup ?''
*'''Owen''': ''When I'm alone, I somehow keep getting thoughts that how it would have been if I didn't come to this place, what I would be doing otherwise. I probably would have been spending my days blaming my own circumstances and my family.''
*'''Owen''' : ''Lorsque je suis seul, je me demande tout le temps ce que je serais devenu si je n'étais pas ici ou ce que je serais en train de faire. Je serais certainement en train de nourrir du ressentiment contre moi-même et ma famille et de mener une vie sans intérêt. Et je ne vous aurais pas non plus rencontré. En plus...''
*'''Owen''': ''I also wouldn't have met you two. And….''
*'''Clarisse''' : ''Owen... Tu ne le montres jamais, c'est vrai, mais tu te soucies de nous, pas vrai ? Héhé, je suis très contente de vous avoir rencontrés !''
*'''Seris''': ''Owen… you were always speaking so bluntly but you've been caring about after all! Haha, I think that I was fortunate to have met you guys too!''
*''Cette fois-ci, c'est sur le dos d'Owen que Clarisse alla s'affaler, et elle reposa le livre dans la pile qu'il avait formée. Mon regard s'égarait inconsciemment à la vue de son visage égayé.''
*''Seris hung onto Owen's back this time and placed the book she was holding back on top of Owen's pile of books. My gaze unknowingly turned towards Seris face as she smiled joyfully.''
*'''Owen''' : ''Non, ce n'est pas ça... Je pensais juste que j'aurais regretté d'avoir perdu une pièce utile à mon échiquier.''
*'''Owen''': ''…. No, it's not that…. I was just saying that I would have regretted missing out on such useful chess pieces.''
*'''Clarisse''' : ''Une pièce de ton échiquier, c'est donc ça... Tu exagères...''
*'''Seris''': ''Chess pieces…..? That's so harsh…''
*''Vexée par les propos d'Owen, Clarisse changea de sujet.''
*''Seris pouted as if she was very disappointed at Owen's words then turned the topic around and asked me.''
*'''Clarisse''' : ''Et toi, Raven, qu'en penses-tu ?''
*'''Seris''': ''Then how about you Raven?''
*'''Raven''' : ''Je partage cet avis.''
*'''Raven''': ''My thoughts are the same.''
*'''Clarisse''' : ''Raven, toi aussi... Un simple pion...''
*'''Seris''': ''Raven, even you too.... as chess pieces….''
*'''Raven''' : ''Non, je veux dire que je pense avoir eu beaucoup de chance de vous avoir rencontrés.''
*'''Raven''': ''No, I meant that it was an unparalleled fortune to have met you two.''
*''Toujours déçue, Clarisse se tut un instant, mais ne tarda pas à pousser un cri de joie, puis se pendit à mon cou.''
*''Seris who had been pouting again walked couple steps without saying anything, she then shouted in a loud voice as she hung onto my neck.''
*'''Clarisse''' : ''Ouaou... Ouaaaaou ! Raven... Je suis dépassée !''
*'''Seris''': ''Wow…. Wow….! Raven… I'm so moved…!''
*'''Owen''' : ''Tu n'as pas honte de parler comme ça ? Tu n'es pas seule. Il est interdit de parler dans la bibliothèque.''
*'''Owen''': ''You say such embarrassing words so easily. We're here. Be quiet in the library.''
*''Owen se dirigea vers la bibliothèque en secouant la tête, pendant que j'essayais de m'expliquer avec Clarisse. C'était peut-être l'ambiance, mais il me semblait distinguer un sourire que je ne lui connaissais pas sur le visage d'Owen, qui s'était déjà éloigné.''
*''Owen shook his head and entered the library, leaving behind me who was struggling because of Seris. It must have been just my imagination but it looked as if a smile that I haven't seen on Owen before was hanging on his mouth.''
 
|ED= -
|EXP= -
}}
}}
{{QuestFR
{{QuestFR
Line 268: Line 262:
|Description=Au bout d'un certain temps, je remarquais que j'imitais presque mes camarades.
|Description=Au bout d'un certain temps, je remarquais que j'imitais presque mes camarades.
|QuestCD=  
|QuestCD=  
*'''Seris''': ''Shh, be quiet.''
*'''Clarisse''' : ''Chut, ne dis rien.''
*''Seris silently followed behind Owen and approached right behind his back.''
*''Clarisse suivit Owen en silence jusqu'à se retrouver juste derrière lui.''
*'''Seris''': ''Even the expressionless Owen might make a funny face if he's surprised. Raven, you want to see too right?''
*'''Clarisse''' : ''Si je l'effraie, on arrivera à tirer une grimace d'Owen, le grand flegmatique. Ne souhaites-tu pas voir ça, Raven ?''
*''Seris put her finger in front of her mouth as she made a mischievous smile. She then carefully raised both of her hands above Owen's head. Smile unknowingly formed on my mouth at how childish she looked.''
*''Avec un malin plaisir, Clarisse leva les mains au-dessus d'Owen en faisait bien attention. Je ne pus m'empêcher de rire à la vue de ce spectacle puéril.''
*'''Seris''': ''Woah!!!''
*'''Clarisse'' : ''Ouaaah !''
*''Seris's shout rang out across the quiet library. Thankfully, there was no one else using the library this early in the day. I eased my mind and turned my gaze towards where Seris and Owen were.''
*''Le cri de Clarisse retentit dans la bibliothèque où l'on entendait les mouches voler. Heureusement, il ne semblait pas y avoir qui que ce soit à une heure si matinale. J'étais soulagé, et mon regard s'attachait sur Clarisse et Owen.''
*'''Owen''': ''…''
*'''Owen''' : ''…''
*''We couldn't see any change in expression from Owen. Seris muttered with a very disappointed expression as she looked up at Owen.''
*''Je ne distinguais aucun frémissement dans l'expression du visage d'Owen. Très déçue, Clarisse levait les yeux vers Owen.''
*'''Seris''': ''What, you're no fun.''
*'''Clarisse''' : ''Boah, on s'ennuie ici.''
*'''Owen''': ''Keep quiet in the library. Isn't it also written in the entrance?''
*'''Owen''' : ''Dans la bibliothèque, il faut faire silence. C'est même écrit à l'entrée.''
*'''Seris''': ''Alright, enough nagging!''
*'''Clarisse''' : ''Bon, ça va. Tu as fini de râler ?''
*''Seris pouted and gave a sidelong glare at Owen then turned her gaze towards me. She was making a childish smile as if she had never pouted. Ah… it's that smile again. It was a face I've always seen but Seris's smiling face felt good to watch every time. It had the power to make others smile along with her.''
*''Vexée, Clarisse faisait la moue en foudroyant Owen du regard. Puis elle me regarda. Elle m'adressa un large sourire de gamine, comme s'il ne s'était rien passé.''
*'''Raven''': ''(She was smiling when I first met her, also when we were victorious in siege warfare, when we were training together and when walked around the school together, always…)''
*''Ah... Encore et toujours ce sourire... Même si je voyais son visage toute la journée, à chaque fois que Clarisse me souriait, j'étais de bonne humeur. Elle avait le don de faire rire les autres.
*''I was always seeking Seris's face. And the moment when I realized this fact was….. for some reason today. Today that was supposed to be particularly no different than any other days, this moment right now.''
*'''Raven''' : ''(La première que je l'ai vue, elle souriait. Elle avait encore le sourire lorsque nous remportions la victoire à la bataille, pendant nos entraînements collectifs et même quand nous nous promenions à l'école. Elle avait toujours le sourire...)''
*'''Raven''': ''(… Why am I feeling like this now….?)''
*''J'étais en permanence à la recherche du visage de Clarisse. Le jour où je m'en suis aperçu... devait être un jour comme les autres, comme ce jour-là... En fait, c'était précisément à cet instant.''
*''Why now….? I had no ways to explain. But it didn't take too long for me to collect my feelings, my emotions and accept them.''
*'''Raven''' : ''(Pourquoi ce sentiment s'empare-t-il de moi maintenant seulement... ?)''
*'''Raven''': ''(I see… that girl… I….)''
*''Pourquoi seulement maintenant... Je ne pouvais me l'expliquer. Je ne mis pas longtemps à mieux cerner mes sentiments.''
*''I must like that girl. Seris was approaching me while smiling just like the days before.''
*'''Raven''' : ''(Oui... Je crois que j'éprouve...)''
|ED= -
*''J'étais amoureux d'elle. Clarisse m'accueillait avec le même sourire que d'habitude avant de me rejoindre.''
|EXP= -
 
|CImage1=[[File:Pendulum of Memories.png]]
|CImage1=[[File:Pendulum of Memories.png]]
|CReward1=Pendule du souvenir
|CReward1=Pendule du souvenir
}}
}}