Brocken Phantasm: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 86: Line 86:
**If written this way, the words '''Brocken''' and '''Phantasm''' are read as two separate words with no connection. '''Piece of Phantasm''' translated to German would be '''Teil des Phantasmas''' or '''Splitter des Phantasmas''', which could also be written as '''Phantasmasplitter'''.
**If written this way, the words '''Brocken''' and '''Phantasm''' are read as two separate words with no connection. '''Piece of Phantasm''' translated to German would be '''Teil des Phantasmas''' or '''Splitter des Phantasmas''', which could also be written as '''Phantasmasplitter'''.
*Interestingly, the words "Broken Phantasm" are written in Korean in the description, implying that's what the skill's name is supposed to be and they failed trying to make it German.
*Interestingly, the words "Broken Phantasm" are written in Korean in the description, implying that's what the skill's name is supposed to be and they failed trying to make it German.
<br>
== Updates ==
*02/23/2017 KR
**Damage decreased.
<br>
<br>


ElEditors, Administrators
122,900

edits