命名规范
From Elwiki
游戏内容简体中文译名标准化
致辛勤工作的翻译组成员们:
感谢大家一直以来对Elwiki简体中文区所做的贡献,希望你们能够继续保持对艾尔之光的热爱和对本wiki的支持!
最近我们发现不同的成员对某些游戏内容的中文译名有歧义,因此产生了不同页面使用不同译名的混乱状况。
经过讨论决定,一切的译名必须以中国服务器的翻译为准。
谢谢各位的合作!
您真诚的
Elwiki简体中文区 编辑部
IceSoulMOG
BAOOO
对自身英文水准不甚自信的翻译者的建议
当你们在翻译时,如果碰到不确定的翻译时,请到群内寻求帮助,或保留成英文并在修改摘要处注明,让别人来协助翻译。
当你们使用百度翻译或者谷歌翻译等在线机翻时,请润色到常人能看懂的程度。
简体中文译名标准化方案
在翻译游戏内专有名词时,除了必须使用国服翻译外,还需遵守以下原则:
副本名称
当副本按钮与副本选择窗上的副本名称翻译有出入时,以副本按钮下方的副本名称为准。(例如:3-X翻译为“巨龙祭坛”而不是“龙之巢穴:深渊”)
怪物召唤卡
怪物召唤卡页面怪物列表中怪物的名称与前面所述的怪物名称细则一样,以怪物血条下面的名字为准。(例如:怪物召唤卡上面虽然名字为“梦魔:依库露德”,但是依旧要跟随怪物名称翻译为“梦魔:银库路德”)
“失踪的红色骑士团”召唤卡虽然由“堕落的红色骑士团”掉落,但由于其召唤的是“失踪的红色骑士团”,所以怪物名称依旧写作“失踪的红色骑士团”。
常用顶部模板代码