Bygone Days: Difference between revisions
m
Google translates "따스했던" as "warm" and "여왕님" as "queen". I even separated them with double line breaks. Also, I'm pretty sure the discussion page is the place for this kinda thing.
KOGemployee (talk | contribs) m (→Alternative Names: 따스한 = warm, 따스했던 = who was once warm. Source: KOG. You'll see in official translation.) |
m (Google translates "따스했던" as "warm" and "여왕님" as "queen". I even separated them with double line breaks. Also, I'm pretty sure the discussion page is the place for this kinda thing.) |
||
Line 54: | Line 54: | ||
{{AlternateLanguages | {{AlternateLanguages | ||
|Color={{ColorSel|CharLight|Eve}} | |Color={{ColorSel|CharLight|Eve}} | ||
|KR=따스했던 여왕님|KRName=Warm Queen | |KR=따스했던 여왕님|KRName=Warm Queen | ||
}} | }} | ||
{{CAnSkills}} | {{CAnSkills}} |