Nisha Labyrinth (song)/pt-br: Difference between revisions

m
Text replacement - "}}↵"(.*)"" to "}} == Background == "'''$1'''""
No edit summary
m (Text replacement - "}}↵"(.*)"" to "}} == Background == "'''$1'''"")
 
(13 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 8: Line 8:
|Composition=채하나  
|Composition=채하나  
|Arrangement=제인호, 유종호
|Arrangement=제인호, 유종호
|Artist=[[File:Korean Flag.png]] 볼빨간사춘기 (BOL4)<br>[[File:Japanese Flag.png]] 前田玲奈 (Maeda Rena)<br>[[File:Chinese Flag.png]] Fergie Lian<br>[[File:Flag-us.png|24px]] 소피야 (Sophiya)<br>[[File:Flag-tw.png]] 陳昭如 (酷瞧)
|Artist=[[File:Korean Flag.png]] 볼빨간사춘기 (BOL4)<br>[[File:Japanese Flag.png]] 前田玲奈 (Maeda Rena)<br>[[File:Chinese Flag.png]] Fergie Lian<br>[[File:American Flag.png|24px]] 소피야 (Sophiya)<br>[[File:Taiwanese Flag.png]] 陳昭如 (酷瞧)
|Length=3:15
|Length=3:15
}}
}}
"Labirinto de Nisha" é uma música tema escrita para promover o lançamento da [[Laby/pt-br|Laby]]. O videoclipe apresenta [[Laby/pt-br|Laby]], [[Nisha/pt-br|Nisha]] e a [[Laby's Friend/pt-br|Amiguinha da Laby]] da Floresta Negra.
 
== Background ==
"'''Labirinto de Nisha'''" é uma música tema escrita para promover o lançamento da [[Laby/pt-br|Laby]]. O videoclipe apresenta [[Laby/pt-br|Laby]], [[Nisha/pt-br|Nisha]] e a [[Laby's Friend/pt-br|Amiguinha da Laby]] da Floresta Negra.


== Letras ==
== Letras ==
Line 17: Line 19:
|divclass=forceland
|divclass=forceland
|containerstyle=width: 75%;
|containerstyle=width: 75%;
|tab1=Korean
|tab1=Coreano
|contents1=<span style="display:none">{{</span>
|contents1=<dfn>{{</dfn>
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
|-
|-
! Korean !! Romanization !! English Translation
! Coreano !! Romanização !! Tradução em Inglês
|-
|-
| 눈을 감았다 떴다 해. || nun-eul gam-assda tteossda hae ||  
| 눈을 감았다 떴다 해. || nun-eul gam-assda tteossda hae ||  
Line 139: Line 141:
| 달래볼께, 내 마음. || dallaebolkkae nae ma-eum ||
| 달래볼께, 내 마음. || dallaebolkkae nae ma-eum ||
|}
|}
<span style="display:none">}}</span>
<dfn>}}</dfn>
|tab2=Japanese
|tab2=Japonês
|contents2=<span style="display:none">{{</span>
|contents2=<dfn>{{</dfn>
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
|-
|-
! Japanese !! Romanization !! English Translation
! Japonês !! Romanização !! Tradução em Inglês
|-
|-
| フッと見せた笑顔 || futto miseta egao  || A smiling face showing a sigh
| フッと見せた笑顔 || futto miseta egao  || A smiling face showing a sigh
Line 262: Line 264:
| なだめて  My Heart! || nadamete My Heart!  || Be still, my heart!
| なだめて  My Heart! || nadamete My Heart!  || Be still, my heart!
|}
|}
<span style="display:none">}}</span>
<dfn>}}</dfn>
|tab3=Chinese (Simplified)
|tab3=Chinês (simplificado)
|contents3=<span style="display:none">{{</span>
|contents3=<dfn>{{</dfn>
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
|-
|-
! Chinese !! English Translation
! Chinês !! Tradução em Inglês
|-
|-
|-
|-
Line 384: Line 386:
| 独自抚慰 my heart || I can only sooth my heart alone
| 独自抚慰 my heart || I can only sooth my heart alone
|}
|}
<span style="display:none">}}</span>
<dfn>}}</dfn>
|tab4=English
|tab4=Inglês
|contents4=<span style="display:none">{{</span>
|contents4=<dfn>{{</dfn>
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
|-
|-
! English
! Inglês
|-
|-
|-
|-
Line 506: Line 508:
| I'll be alright, my heart
| I'll be alright, my heart
|}
|}
<span style="display:none">}}</span>
<dfn>}}</dfn>
|tab5=Chinese (Traditional)
|tab5=Chinês (Tradicional)
|contents5=<span style="display:none">{{</span>
|contents5=<dfn>{{</dfn>
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
|-
|-
! Chinese !! English Translation
! Chinês !! Tradução em Inglês
|-
|-
|-
|-
Line 628: Line 630:
| 寫下一頁 傳說 || I will write a new legend
| 寫下一頁 傳說 || I will write a new legend
|}
|}
<span style="display:none">}}</span>
<dfn>}}</dfn>
|tab4=Português
|tab6=Português
|contents4=<span style="display:none">{{</span>
|contents6=<dfn>{{</dfn>
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left"  
|-
|-
! English
! Tradução em Português
|-
|-
|-
|-
Line 640: Line 642:
| Enquanto elas escorrem em meu rosto.
| Enquanto elas escorrem em meu rosto.
|-
|-
| Eu não quantos dias já eu passei?
| Eu não sei quantos dias já eu passei.
|-
|-
| Então eu tento contar um-por-um.
| Então eu tento contar um-por-um.
Line 750: Line 752:
| Eu vou ficar bem, meu coração
| Eu vou ficar bem, meu coração
|}
|}
<dfn>}}</dfn>
}}
}}
<br>
<br>


== Créditos ==
== Créditos ==
{| cellpadding="5" border="1" style="border-collapse: collapse; text-align: left"
{| cellpadding="5" border="1" style="border-collapse: collapse; text-align: left"; class="wikitable"
|- style="text-align: center"
|- style="text-align: center"
! colspan=2 | Music <ref>NECORD MUSIC. [https://www.youtube.com/watch?v=c6EuFBH-vxY ASTERIA - '밤의 미궁 (Feat. 볼빨간사춘기 (BOL4))' MV|엘소드 - 라비 테마곡] ''YouTube'', 3 Dec. 2018. Web.</ref>
! colspan=2 | Música <ref>NECORD MUSIC. [https://www.youtube.com/watch?v=c6EuFBH-vxY ASTERIA - '밤의 미궁 (Feat. 볼빨간사춘기 (BOL4))' MV|엘소드 - 라비 테마곡] ''YouTube'', 3 Dec. 2018. Web.</ref>
|- style="text-align: center"
|- style="text-align: center"
! Role !! Credit
! Função !! Crédito
|-
|-
| Music Production || ASTERIA
| Produção || ASTERIA
|-
|-
| Composition || 채하나 of ASTERIA
| Composição || 채하나 of ASTERIA
|-
|-
| Lyrics || Eunto (은토) of ASTERIA
| Letras || Eunto (은토) of ASTERIA
|-
|-
| Arrangement || 제인호, 유종호 of ASTERIA
| Arranjo || 제인호, 유종호 of ASTERIA
|-
|-
| Vocals || [[File:Korean Flag.png]] 볼빨간사춘기 (BOL4)<br>[[File:Japanese Flag.png]] 前田玲奈 (Maeda Rena)<br>[[File:Chinese Flag.png|24px]] Fergie Lian<br>[[File:Flag-us.png|24px]] 소피야 (Sophiya)<br>[[File:Flag-tw.png]] 陳昭如 (酷瞧)
| Vocais || [[File:Korean Flag.png]] 볼빨간사춘기 (BOL4)<br>[[File:Japanese Flag.png]] 前田玲奈 (Maeda Rena)<br>[[File:Chinese Flag.png|24px]] Fergie Lian<br>[[File:American Flag.png|24px]] 소피야 (Sophiya)<br>[[File:Taiwanese Flag.png]] 陳昭如 (酷瞧)
|-
|-
| E/N Guitar || 성상민 of ASTERIA
| E/N Guitarra || 성상민 of ASTERIA
|-
|-
| Keyboards || 유종호
| Teclado || 유종호
|-
|-
| Backing Vocal || Eunto (은토)
| Backing Vocal || Eunto (은토)
|-
|-
| Vocal Director || 유종호, 은토
| Diretor Vocal || 유종호, 은토
|-
|-
| Vocal Recording || 김광민 at 개나리싸운드
| Gravação Vocal || 김광민 at 개나리싸운드
|-
|-
| Mixing || Masterkey at 821 Sound
| Mixagem || Masterkey at 821 Sound
|-
|-
| Mastered || 전훈 at Sonic Korea  
| Masterizado || 전훈 at Sonic Korea  
|-
|-
| Publisher || NECORD, NEXON KOREA
| Editora || NECORD, NEXON KOREA
|- style="text-align: center"
|- style="text-align: center"
! colspan=2 | Others
! colspan=2 | Outros
|-
|-
| Japanese Music Production <ref> ハンゲーム. [https://www.youtube.com/watch?v=KdIfM49Xe58 夜の迷宮(Nisha Labyrinth)MV- ラビィのテーマ(short Ver.)] ''YouTube'', 25 Dec. 2018. Web.</ref> || 大貫和紀 (Oonuki Kazunori)  
| Produção Musical Japonesa <ref> ハンゲーム. [https://www.youtube.com/watch?v=KdIfM49Xe58 夜の迷宮(Nisha Labyrinth)MV- ラビィのテーマ(short Ver.)] ''YouTube'', 25 Dec. 2018. Web.</ref> || 大貫和紀 (Oonuki Kazunori)  
|-
|-
| Chinese (China) Music Production <ref> 艾尔之光. [https://www.bilibili.com/audio/au674212 夜之迷宫中文版] ''bilibili'', 27 Dec. 2018. Web.</ref> || 巨人网络音乐工作室 (Giant Music Studio)
| Produção Musical Chinesa  <ref> 艾尔之光. [https://www.bilibili.com/audio/au674212 夜之迷宫中文版] ''bilibili'', 27 Dec. 2018. Web.</ref> || 巨人网络音乐工作室 (Giant Music Studio)
|-
|-
| Chinese (Taiwan) Lyrics || 麥基 (Maycy Tsou)
| Letra Taiwanesa || 麥基 (Maycy Tsou)
|-
|-
| Chinese (Taiwan) Music Production || 麥基 (Maycy Tsou)
| Produção Musical Taiwanesa || 麥基 (Maycy Tsou)
|-
|-
| Chinese (Taiwan) Arrangement || 陳思函 (SeeHan Chen)
| Arranjo da Versão Taiwanesa || 陳思函 (SeeHan Chen)
|-
|-
| Chinese (Taiwan) Vocal Director || 陳思函 (SeeHan Chen)
| Diretor Vocal da Versão Taiwanesa || 陳思函 (SeeHan Chen)
|-
|-
| Chinese (Taiwan) Vocal Recording || 劉詩偉 (Liu Shih Wei) at 佳聲錄音室 (Good Sound Studio)
| Gravação Vocal da Versão Taiwanesa || 劉詩偉 (Liu Shih Wei) at 佳聲錄音室 (Good Sound Studio)
|-
|-
| Chinese (Taiwan) Mixing || 樹人咪房 (Treemen Studio)
| Mixagem da Versão Taiwanesa || 樹人咪房 (Treemen Studio)
|}
|}
<br>
<br>
Line 844: Line 847:
<br>
<br>


{{Guides}}
{{Music}}
{{Guides|class=mw-collapsible mw-collapsed}}
ElEditors
8,317

edits