Nisha Labyrinth (song)/pt-br: Difference between revisions
m
Text replacement - "}}↵"(.*)"" to "}} == Background == "'''$1'''""
Jeanlucascp (talk | contribs) No edit summary |
m (Text replacement - "}}↵"(.*)"" to "}} == Background == "'''$1'''"") |
||
(13 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Composition=채하나 | |Composition=채하나 | ||
|Arrangement=제인호, 유종호 | |Arrangement=제인호, 유종호 | ||
|Artist=[[File:Korean Flag.png]] 볼빨간사춘기 (BOL4)<br>[[File:Japanese Flag.png]] 前田玲奈 (Maeda Rena)<br>[[File:Chinese Flag.png]] Fergie Lian<br>[[File:Flag | |Artist=[[File:Korean Flag.png]] 볼빨간사춘기 (BOL4)<br>[[File:Japanese Flag.png]] 前田玲奈 (Maeda Rena)<br>[[File:Chinese Flag.png]] Fergie Lian<br>[[File:American Flag.png|24px]] 소피야 (Sophiya)<br>[[File:Taiwanese Flag.png]] 陳昭如 (酷瞧) | ||
|Length=3:15 | |Length=3:15 | ||
}} | }} | ||
"Labirinto de Nisha" é uma música tema escrita para promover o lançamento da [[Laby/pt-br|Laby]]. O videoclipe apresenta [[Laby/pt-br|Laby]], [[Nisha/pt-br|Nisha]] e a [[Laby's Friend/pt-br|Amiguinha da Laby]] da Floresta Negra. | |||
== Background == | |||
"'''Labirinto de Nisha'''" é uma música tema escrita para promover o lançamento da [[Laby/pt-br|Laby]]. O videoclipe apresenta [[Laby/pt-br|Laby]], [[Nisha/pt-br|Nisha]] e a [[Laby's Friend/pt-br|Amiguinha da Laby]] da Floresta Negra. | |||
== Letras == | == Letras == | ||
Line 17: | Line 19: | ||
|divclass=forceland | |divclass=forceland | ||
|containerstyle=width: 75%; | |containerstyle=width: 75%; | ||
|tab1= | |tab1=Coreano | ||
|contents1=< | |contents1=<dfn>{{</dfn> | ||
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left" | {| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left" | ||
|- | |- | ||
! | ! Coreano !! Romanização !! Tradução em Inglês | ||
|- | |- | ||
| 눈을 감았다 떴다 해. || nun-eul gam-assda tteossda hae || | | 눈을 감았다 떴다 해. || nun-eul gam-assda tteossda hae || | ||
Line 139: | Line 141: | ||
| 달래볼께, 내 마음. || dallaebolkkae nae ma-eum || | | 달래볼께, 내 마음. || dallaebolkkae nae ma-eum || | ||
|} | |} | ||
< | <dfn>}}</dfn> | ||
|tab2= | |tab2=Japonês | ||
|contents2=< | |contents2=<dfn>{{</dfn> | ||
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left" | {| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left" | ||
|- | |- | ||
! | ! Japonês !! Romanização !! Tradução em Inglês | ||
|- | |- | ||
| フッと見せた笑顔 || futto miseta egao || A smiling face showing a sigh | | フッと見せた笑顔 || futto miseta egao || A smiling face showing a sigh | ||
Line 262: | Line 264: | ||
| なだめて My Heart! || nadamete My Heart! || Be still, my heart! | | なだめて My Heart! || nadamete My Heart! || Be still, my heart! | ||
|} | |} | ||
< | <dfn>}}</dfn> | ||
|tab3= | |tab3=Chinês (simplificado) | ||
|contents3=< | |contents3=<dfn>{{</dfn> | ||
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left" | {| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left" | ||
|- | |- | ||
! | ! Chinês !! Tradução em Inglês | ||
|- | |- | ||
|- | |- | ||
Line 384: | Line 386: | ||
| 独自抚慰 my heart || I can only sooth my heart alone | | 独自抚慰 my heart || I can only sooth my heart alone | ||
|} | |} | ||
< | <dfn>}}</dfn> | ||
|tab4= | |tab4=Inglês | ||
|contents4=< | |contents4=<dfn>{{</dfn> | ||
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left" | {| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left" | ||
|- | |- | ||
! | ! Inglês | ||
|- | |- | ||
|- | |- | ||
Line 506: | Line 508: | ||
| I'll be alright, my heart | | I'll be alright, my heart | ||
|} | |} | ||
< | <dfn>}}</dfn> | ||
|tab5= | |tab5=Chinês (Tradicional) | ||
|contents5=< | |contents5=<dfn>{{</dfn> | ||
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left" | {| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left" | ||
|- | |- | ||
! | ! Chinês !! Tradução em Inglês | ||
|- | |- | ||
|- | |- | ||
Line 628: | Line 630: | ||
| 寫下一頁 傳說 || I will write a new legend | | 寫下一頁 傳說 || I will write a new legend | ||
|} | |} | ||
< | <dfn>}}</dfn> | ||
| | |tab6=Português | ||
| | |contents6=<dfn>{{</dfn> | ||
{| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left" | {| cellpadding="2" border="0" style="border-collapse: collapse; text-align: left" | ||
|- | |- | ||
! | ! Tradução em Português | ||
|- | |- | ||
|- | |- | ||
Line 640: | Line 642: | ||
| Enquanto elas escorrem em meu rosto. | | Enquanto elas escorrem em meu rosto. | ||
|- | |- | ||
| Eu não quantos dias já eu passei | | Eu não sei quantos dias já eu passei. | ||
|- | |- | ||
| Então eu tento contar um-por-um. | | Então eu tento contar um-por-um. | ||
Line 750: | Line 752: | ||
| Eu vou ficar bem, meu coração | | Eu vou ficar bem, meu coração | ||
|} | |} | ||
<dfn>}}</dfn> | |||
}} | }} | ||
<br> | <br> | ||
== Créditos == | == Créditos == | ||
{| cellpadding="5" border="1" style="border-collapse: collapse; text-align: left" | {| cellpadding="5" border="1" style="border-collapse: collapse; text-align: left"; class="wikitable" | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
! colspan=2 | | ! colspan=2 | Música <ref>NECORD MUSIC. [https://www.youtube.com/watch?v=c6EuFBH-vxY ASTERIA - '밤의 미궁 (Feat. 볼빨간사춘기 (BOL4))' MV|엘소드 - 라비 테마곡] ''YouTube'', 3 Dec. 2018. Web.</ref> | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
! | ! Função !! Crédito | ||
|- | |- | ||
| | | Produção || ASTERIA | ||
|- | |- | ||
| | | Composição || 채하나 of ASTERIA | ||
|- | |- | ||
| | | Letras || Eunto (은토) of ASTERIA | ||
|- | |- | ||
| | | Arranjo || 제인호, 유종호 of ASTERIA | ||
|- | |- | ||
| | | Vocais || [[File:Korean Flag.png]] 볼빨간사춘기 (BOL4)<br>[[File:Japanese Flag.png]] 前田玲奈 (Maeda Rena)<br>[[File:Chinese Flag.png|24px]] Fergie Lian<br>[[File:American Flag.png|24px]] 소피야 (Sophiya)<br>[[File:Taiwanese Flag.png]] 陳昭如 (酷瞧) | ||
|- | |- | ||
| E/N | | E/N Guitarra || 성상민 of ASTERIA | ||
|- | |- | ||
| | | Teclado || 유종호 | ||
|- | |- | ||
| Backing Vocal || Eunto (은토) | | Backing Vocal || Eunto (은토) | ||
|- | |- | ||
| Vocal | | Diretor Vocal || 유종호, 은토 | ||
|- | |- | ||
| Vocal | | Gravação Vocal || 김광민 at 개나리싸운드 | ||
|- | |- | ||
| | | Mixagem || Masterkey at 821 Sound | ||
|- | |- | ||
| | | Masterizado || 전훈 at Sonic Korea | ||
|- | |- | ||
| | | Editora || NECORD, NEXON KOREA | ||
|- style="text-align: center" | |- style="text-align: center" | ||
! colspan=2 | | ! colspan=2 | Outros | ||
|- | |- | ||
| | | Produção Musical Japonesa <ref> ハンゲーム. [https://www.youtube.com/watch?v=KdIfM49Xe58 夜の迷宮(Nisha Labyrinth)MV- ラビィのテーマ(short Ver.)] ''YouTube'', 25 Dec. 2018. Web.</ref> || 大貫和紀 (Oonuki Kazunori) | ||
|- | |- | ||
| | | Produção Musical Chinesa <ref> 艾尔之光. [https://www.bilibili.com/audio/au674212 夜之迷宫中文版] ''bilibili'', 27 Dec. 2018. Web.</ref> || 巨人网络音乐工作室 (Giant Music Studio) | ||
|- | |- | ||
| | | Letra Taiwanesa || 麥基 (Maycy Tsou) | ||
|- | |- | ||
| | | Produção Musical Taiwanesa || 麥基 (Maycy Tsou) | ||
|- | |- | ||
| | | Arranjo da Versão Taiwanesa || 陳思函 (SeeHan Chen) | ||
|- | |- | ||
| | | Diretor Vocal da Versão Taiwanesa || 陳思函 (SeeHan Chen) | ||
|- | |- | ||
| | | Gravação Vocal da Versão Taiwanesa || 劉詩偉 (Liu Shih Wei) at 佳聲錄音室 (Good Sound Studio) | ||
|- | |- | ||
| | | Mixagem da Versão Taiwanesa || 樹人咪房 (Treemen Studio) | ||
|} | |} | ||
<br> | <br> | ||
Line 844: | Line 847: | ||
<br> | <br> | ||
{{Guides}} | {{Music}} | ||
{{Guides|class=mw-collapsible mw-collapsed}} |