Story/Side Story/Aisha/fr: Difference between revisions

From Elwiki
No edit summary
No edit summary
Line 184: Line 184:
*'''Quenbaran''' : ''Aisha ! Tu t'es réveillée !''
*'''Quenbaran''' : ''Aisha ! Tu t'es réveillée !''
*'''Aisha''' : ''Grand-père ?''
*'''Aisha''' : ''Grand-père ?''
*''Girl looked at the old man confusedly then examined the surrounding with an uneasy expression. She realized she was in an unfamiliar room and quickly tried to get up. Old man comforted the surprised girl then got her to lie back down on the bed. He then asked if the girl was feeling okay. Girl nodded while sending an uneasy gaze to the old man.''
*''Elle regardait le vieil homme d'un air étonné. Ce n'est qu'après avoir jeté un coup d'œil autour d'elle qu'elle constata se trouver dans une pièce inconnue. Elle voulut vite se relever. Mais le vieil homme tenta de la calmer et lui demanda si elle avait mal quelque part. Confuse, elle fit signe que non de la tête.''
*'''Aisha''': ''Why am I here? I certainly found the ring in that altar….''
*'''Aisha''' : ''Pourquoi suis-je ici ? J'avais trouvé la bague sur l'autel...''
*'''Kuenbaran''': ''Do you not remember anything…?''
*'''Quenbaran''' : ''Tu ne te souviens de rien ?''
*''Girl shook her head at the old man's sigh filled voice. The altar was in shambles when the old man arrived, the girl was unconscious and collapsed at the altar's entrance and the ring was nowhere to be seen. After the girl heard all the explanation from the old man, she desperately racked up her complicated head to recall the situation when she found the ring.''
*''Le vieil homme soupira et la fille secoua de nouveau la tête. Il lui raconta qu'il ne l'avait trouvée qu'une fois que l'autel avait été dévasté, qu'elle était allongée là, inconsciente, dans l'entrée et que la bague avait disparu. Une fois que le vieil homme eut fini son récit, elle essaya de remettre ses idées au clair, et de se remémorer le moment où elle avait trouvé la bague.''
*'''Kuenbaran''': ''You should take it easy for a while.''
*'''Quenbaran''' : ''Tu ferais mieux de te reposer un moment.''
*'''Aisha''': ''… Yes.''
*'''Aisha''' : ''Oui...''
*'''Kuenbaran''': ''Are you really alright?''
*'''Quenbaran''' : ''Tu es sûre que tu n'es pas blessée ?''
*''At the old man's worry filled question, girl frowned and opened her mouth from the unfamiliar feeling that she's been feeling since she woke up.
*''Effectivement, elle sentait à nouveau cette sensation inhabituelle depuis qu'elle était réveillée et répondit.''
*'''Aisha''': ''It's strange, grandpa. Magic energy… my magic energy… I can barely feel any.''
*'''Aisha''' : ''Il y a quelque chose qui cloche, grand-père. Mon pouvoir... mon pouvoir magique... Je ne le sens quasiment plus.''
*'''Kuenbaran''': ''As I thought…''
*'''Quenbaran''' : ''C'est bien ce que je craignais.''
*''Old man nodded as if he had expected this then grabbed the girl's hand.''
*''Le vieil homme hocha de la tête, comme s'il s'en était douté, et prit les mains de la fille dans les siennes.''
*'''Kuenbaran''': ''Don't be surprised and listen, Aisha. Currently, almost all the magic energy you possessed disappeared.''
*'''Quenbaran''' : ''Écoute-moi bien, mais ne prends pas peur, Aisha. Pour le moment, la quasi-totalité de tes pouvoirs magiques a disparu.''
*'''Aisha''': ''T, that… that can't be…''
*'''Aisha''' : ''C... C'est impossible...''
*'''Kuenbaran''': ''It's been an entire week since I brought you out of that altar. I don't know what happened at the altar but no matter how much magic energy you consumed, it shouldn't take more than a week to recover them.''
*'''Quenbaran''' : ''Depuis que je t'ai ramenée de l'autel, il s'est écoulé une semaine entière. Je ne sais pas ce qu'il s'est passé à l'autel, il est vrai, mais une chose est sûre : les pouvoirs magiques ne mettent jamais une semaine complète à se régénérer. Et ce, quelle que soit la quantité de force déployée.''
*''At the old man's words, girl raised her two shaking hands and desperately tried to focus. But just like the old man said, she couldn't feel as much magic energy as before.''
*''Alors qu'il parlait, la fille leva ses mains tremblantes au ciel et tenta de se concentrer de toutes ses forces sur sa magie. Mais comme le vieil homme lui avait expliqué, elle ne sentait quasiment plus aucun pouvoir magique.''
*'''Kuenbaran''': ''Ring of Mimir is a special ring made using the power of El. I can't explain it any other way than to say that all your powers were stolen by that ring.''
*'''Quenbaran''' : ''La bague de Mimir est un anneau très particulier. Il a été fabriqué à partir de la puissance d'El. Je ne trouve aucune autre explication que celle où tu aurais cédé ton pouvoir à la bague.''
*'''Aisha''': ''Then… I'm now….''
*'''Aisha''' : ''Qu'est-ce... qu'est-ce qu'il va m'arriver alors ?''
*''Old man hugged the girl and patted her on the back. Girl's shivering slowly eased.''
*''Le vieil homme prit la fille dans ses bras en tapotant doucement son dos. Petit à petit, la fille cessa de trembler.''
*'''Kuenbaran''': ''Don't worry, Aisha. Ring of Mimir was made by using the El's power, so the clue to get your power back must lie within the power of El.''
*'''Quenbaran''' : ''Ne t'inquiète pas, Aisha. Comme la bague de Mimir a été créée avec la puissance d'El, la solution à notre problème réside également dans sa puissance.''
*''Girl nodded as she closed her eyes at the old man's comforting words. Her head was still complicated and it seemed it would take more time for her to accept this radical situation, but the girl looked like she had understood her situation up to certain extent.''
*''La fille ferma les yeux et hocha la tête en entendant le vieil homme parler. Tout s'était embrouillé dans sa tête, et elle avait besoin de temps pour accepter cette situation. Elle semblait néanmoins comprendre plus ou moins ce qui lui arrivait.''
|ED= -
|ED= -
|EXP= -
|EXP= -
Line 217: Line 217:
|Description= La fille jura de reconquérir le pouvoir perdu.
|Description= La fille jura de reconquérir le pouvoir perdu.
|QuestCD=  
|QuestCD=  
*'''Kuenbaran''': ''Aisha…. Are you researching information again? You should rest a bit…''
*'''Quenbaran''' : ''Aisha... tu examines encore les matériaux ? Repose-toi un peu...''
*''Girl munched on bread that old man brought as a breakfast as she sat in a table filled with books while writing down something quickly.''
*''La fille mordait dans les tartines que le vieil homme lui avait apportées tout en notant rapidement quelques passages des livres qu'elle avait ouverts.''
*'''Aisha''': ''Of course! I feel more at ease doing something… And I might be able to find a clue about my magic power from some book!''
*'''Aisha''' : ''Oui ! Il me reste encore quelque chose à faire... En plus, il est tout à fait possible que je trouve la clé de mon problème dans ces livres !''
*''Girl smiled brightly as she looked at the old man's face. After realizing she lost almost all her power, the girl shut herself in her room and kept thinking about something for couple days. But one day she suddenly started to visit all the bookstores in the area and gathered every book written about the El.''
*''La fille leva la tête vers le vieil homme. Elle rayonnait. Depuis qu'elle avait appris qu'elle avait perdu ses pouvoirs magiques, elle passait toutes ses journées à concocter un plan sans bouger de sa chambre du matin au soir. Mais un jour, elle se leva et décida d'aller collecter tous les écrits au sujet de l'Eldrit.''
*'''Kuenbaran''': ''You still can't stress yourself. You should rest…''
*'''Quenbaran''' : ''Tu ferais mieux de te ménager. Tu as encore besoin de repos...''
*'''Aisha''': ''No, grandfather. I'm completely energetic! See? I'm eating well.''
*'''Aisha''' : ''Non, grand-père. Je vais très bien, tu le vois bien ! D'ailleurs, j'ai retrouvé l'appétit.''
*''Girl swallowed the bread remaining on the dish as she drove her head into the books again. She then raised her thumb towards the old man.''
*''Elle avala le dernier morceau de pain qui restait dans l'assiette et se replongea dans ses livres, en levant son index vers le plafond en direction du vieil homme.''
*'''Kuenbaran''': ''I see… so did you find some clues?'
*'''Quenbaran''' : ''Bon, d'accord... Tu as déjà trouvé autre chose ?''
*''Old man also felt more at ease after seeing the girl regain her cheerfulness. She did lose her magic power but her granddaughter was standing in front of him cheerful as she had always been.''
*''Le vieil homme était manifestement soulagé, quand il s'aperçut que sa petite-fille avait retrouvé son ancienne vigueur. Elle avait certes perdu son pouvoir, mais la fille se tenait devant son grand-père avec une vitalité inchangée.''
*'''Aisha''': ''Hmm… I'm not sure yet. There's almost no data about the Ring of Mimir… and there's so much information about the El that it's hard to pick anything out.''
*'''Aisha''' : ''Hmm... je ne suis pas tout à fait sûre. Il existe peu d'informations au sujet de la bague de Mimir... et il y en a beaucoup trop sur l'Eldrit, et du coup, j'ai du mal à faire le tri.''
*''Girl started rummaging through the messy desk and finally held up an old book that had been buried deep within other books. On that book which was filled with ink marks, there was a picture of large tree and El.''
*''La fille commença à farfouiller sur la table en désordre et en sortit un livre ancestral, que personne n'avait lu depuis fort longtemps. Le livre était recouvert de taches d'encre. Il comportait l'image d'un arbre immense avec de l'Eldrit.''
*'''Aisha''': ''It's a place called Ruben. I heard that the El Shard here is bit special. It's said that the ring was made from the power of El. So maybe it might react to the power of El Shards as well.''
*'''Aisha''' : ''C'est la forêt de Ruben. J'ai découvert que le fragment d'Eldrit est particulier à cet endroit. Si la bague a été obtenue grâce à la puissance de l'Eldrit, ne devrait-elle pas aussi réagir à la force d'un fragment d'Eldrit ?''
*''Old man nodded from the girl's theory then examined the details written in the book. Information about El Shard in the Ruben forest filled the book.''
*''Le vieil homme hocha la tête pour acquiescer et examina le contenu du livre de plus près. Le livre regorgeait de textes au sujet du fragment d'Eldrit de la forêt de Ruben.''
*'''Kuenbaran''': ''Will you leave for Ruben?''
*'''Quenbaran''' : ''Vas-tu te rendre à Ruben ?''
*'''Aisha''': ''Yes, not just Ruben. I'll follow everywhere that has El Shards are. That's the only thing I can do after all…''
*'''Aisha''' : ''Oui. Pas seulement à Ruben. Je compte visiter tous les endroits où l'on trouve des fragments d'Eldrit. C'est tout ce que je peux faire pour le moment...''
*''Old man smiled as he nodded from seeing how his granddaughter was filled with determination. It was a wordless approval of her journey.''
*''Le vieil homme contempla la fille résolue et hocha la tête. Sans un mot, il l'autorisa à entreprendre le voyage.''
*'''Aisha''': ''Thank you, grandpa…! I promise! When I come back…''
*'''Aisha''' : ''Merci, grand-père ! Je te le promets ! Quand je reviendrai...''
*''Girl smiled like usual then dived into old man's arms.''
*''Elle prit son grand-père dans ses bras en souriant.''
*'''Aisha''': ''Not just the ring and my power…. But I'll have become much more powerful and awesome Aisha!''
*'''Aisha''' : ''Je ne rapporterai pas seulement la bague et ma magie... Je serais encore plus forte et plus extraordinaire qu'avant !''
|ED= -
|ED= -
|EXP= -
|EXP= -