Talk:Bloodia/Archive 1

From Elwiki
Revision as of 21:51, 6 February 2018 by Kacperus333 (talk | contribs) (Created page with "== Translation of polish name == I was wondering about the translation of "Sangwina", as it pretty much makes no sense. Its literal translation would be "sanguine" - which is...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Translation of polish name

I was wondering about the translation of "Sangwina", as it pretty much makes no sense. Its literal translation would be "sanguine" - which is a type of chalk. "Sangwina" on its own, has nothing to do with blood, except for the etymology of this word. The translators of PL version had probably problems with it, as I far as I know, "Bloodia" also has no meaning behind, except for the etymology. So I think we should leave the place with "???" or just "Bloodia".