Story/Elysion/de: Difference between revisions

From Elwiki
No edit summary
Line 242: Line 242:
|tab1=Main
|tab1=Main
|contents1=
|contents1=
*'''Raven''': ''Haa.. is everyone okay?''
*'''Raven''': ''*Seufz* Sind alle wohlauf?''
*'''Rena''': ''I think so.. Um, Elsword?''
*'''Rena''': ''Ich denke schon. Hm, Elsword?''
*'''Elsword (???)''': ''(The El... Only one guardian.. This way..)''
*'''Elsword (???)''': ''(Eldrit ... der einzige ... Beschützer ... hier lang ...)''
*'''Elsword''': ''...?''
*'''Elsword''': ''..?''
*'''Aisha''': ''Hey, Elsword!''
*'''Aisha''': ''Hey, Elsword!''
*'''Elsword''': ''... Ah, what did you say?''
*'''Elsword''': ''... Oh, hast du was gesagt?''
*'''Aisha''': ''What do you mean? You're acting strange, you know that? Ever since we came to Elysion!''
*'''Aisha''': ''Ja, habe ich! Weißt du, dass du grade total seltsam bist? Seit wir in Elysion sind, geht das so!''
*'''Elsword''': ''Wh- What!''
*'''Elsword''': ''Ich? Wieso denn?''
*'''Aisha''': ''What do you mean, what?! You're usually noisy, but you're just mumbling to yourself..!''
*'''Aisha''': ''Von wegen, wieso! Du bist doch sonst immer so laut, aber hier sprichst du leise mit dir selbst und denkst ständig an was anderes!''
*'''Chung''': ''You two, please calm down! So... Ah! Now that we've come to the village, should we begin investigating Solace...?''
*'''Chung''': ''He, ihr zwei, beruhigt euch! Ich meine ...Ah! Wir sind doch im Dorf, also wie wäre es, wenn wir uns auf die Suche nach Hinweisen zu Solace machen?''
*'''Rena''': ''Yeah..! That's a good idea! But... Where do we go..?''
*'''Rena''': ''Ein guter Plan! Aber ... wo fangen wir an?''
*'''Eve''': ''Based on what these Nasods were saying, there's a Nasod in charge of the whole village. Let's go to it.''
*'''Eve''': ''Die Kinder von hier meinten vorhin, dass es einen Nasod gibt, der das ganze Dorf verwaltet. Ich denke, dass wir dort mit der Suche beginnen sollten.''
*'''Elesis''': ''Oh! Nice, Eve! Let's go! This way, right?''
*'''Elesis''': ''Sehr gut, Eve! Dann sollten wir schleunigst aufbrechen! Hier entlang, richtig?''
*'''Elsword''': ''...''
*'''Elsword''': ''...''
*'''Elesis''': ''(Elsword is definitely acting strange... Is he bothered by what Solace said? Ack, me too... After hearing Solace's voice, my headache has been getting worse.... I hope it's nothing...)''
*'''Elesis''': ''(Elsword ist wirklich nicht er selbst ... Ob ihm die Worte von Solace zu schaffen machen? Argh ... Mir tut auch der Kopf weh, seit ich die Stimme von Solace gehört habe. Ich hoffe, das ist nichts schlimmes ...)''
|tab2=Rose
|tab2=Rose
|contents2=
|contents2=
Line 271: Line 271:
|tab1=Main
|tab1=Main
|contents1=
|contents1=
*'''Bernard''': ''Hmm... This is bad. This is really bad. Hmm...''
*'''Bernard''': ''Hm. Wir haben ein Problem. Ein wirklich großes Problem. Hmm ...''
*'''Elsword''': ''Hey, Mister! Are you the Nasod in charge of this village?''
*'''Elsword''': ''He, du da! Bist du der Nasod, der dieses Dorf verwaltet?''
*'''Eve''': ''That's rude, Elsword! Have some manners!''
*'''Eve''': ''Elsword, wie unhöflich! Benimm dich bitte!''
*'''Bernard''': ''Hmm...? You guys are...?! Ah, are you part of the Atlus army? I heard about this but I didn't think you guys would get here so soon..!''
*'''Bernard''': ''Hmmmm ...? Ihr seid doch ...! Seid ihr die ausgesandten Streitkräfte aus Atlas? Ich habe zwar Nachricht erhalten, aber ich hätte nicht gedacht, dass ihr so schnell ankommen würdet.''
*'''Add''': ''(Hoh, it seems Eve's commands are working in this village.. We're being recognized as Atlas troops.. Keukeuk, how exciting!)''
*'''Add''': ''(Oho, im Dorf scheinen die Befehle von Eve ordentlich zu funktionieren. Dass sie uns als ihre eigenen Streitkräfte ansehen ...*kicher* Wie lustig!)''
*'''Ara''': ''It's not that, I...''
*'''Ara''': ''Nein, das ist ein Missverständnis, wir sind ...''
*'''Rena''': ''(Shh! We're being recognized as Atlas troops thanks to Eve!''
*'''Rena''': ''(Psst! Dank Eve werden wir gerade als deren eigene Streitkräfte aus Atlas gesehen!)''
*'''Ara''': ''(Th-That's right...! I almost made a mistake!)''
*'''Ara''': ''(Oh ... Da hätte ich beinahe einen großen Fehler begangen.)''
*'''Bernard''': ''Yeah.. Thanks for coming at a time like this! I'm relieved... I am Bernard, the one who oversees this Elysion village.''
*'''Bernard''': ''Ja. Vielen Dank, dass ihr zu dieser Zeit gekommen seid! Das beruhigt mich ein wenig ... Ich bin Bernard, der Verwalter dieses Dorfes von Elysion.''
*'''Chung''': ''Bernard, can you tell us what the situation is?''
*'''Chung''': ''Bernard, kannst du uns sagen, wie die Situation hier ist?''
*'''Bernard''': ''Yeah, you guys should know... All of this happened at the same time communication was cut off from Adrian's Palace.''
*'''Bernard''': ''Ja, auch ihr solltet Bescheid wissen ... Die jüngsten Geschehnisse nehmen alle ihren Anfang, dass die Nachrichten aus dem Palast von Adrian nicht mehr bei uns ankamen.''
*'''Eve''': ''Adrian? No way... Adrian, the father of Nasods, is here...?''
*'''Eve''': ''Adrian? Du meinst doch nicht etwa ... Adrian, den Vater der Nasod? Ist Adrian etwa hier ...?''
*'''Bernard''': ''That's right. That place over there in the far distance..it's our creator Adrian's Palace. All schedules in our village are decided based on orders from the Palace, but... All orders have suddenly stopped. At first I thought it was a temorary error... but after some time, communication has ceased.''
*'''Bernard''': ''So ist es. Der Palast, der dort in der Ferne zu sehen ist, ist der Ort, an dem Adrian, unser Schöpfer, sich befindet. Unser gesamter Tagesablauf richtet sich danach, welche Befehle uns aus dem Palast erreichen ... Aber plötzlich blieben die Befehle aus. Anfangs dachten wir, dass es sich um einen kurzzeitigen Fehler handelt ... Aber die Zeit verging und wir erhielten keinerlei Nachrichten mehr.''
*'''Raven''': ''Does that mean something happend at the Palace?''
*'''Raven''': ''Bedeutet das nicht, dass etwas im Palast geschehen ist?''
*'''Bernard''': ''I think so...it's not only around the Palace. Even the guards nearby have been powered up... It's highly possible something happened at the Palace. And... Although I can't be sure..Nasod Scouts have also gone missing.''
*'''Bernard''': ''Ja, so scheint es zu sein. Wenn man sieht, dass nicht nur die Umgebung des Palasts, sondern auch diese Gegend hier stärker bewacht wird ... scheint mir die Wahrscheinlichkeit, dass im Palast etwas passiert ist, hoch zu sein ... Und .. Ich weiß zwar nicht, ob es was mit der Sache zu tun hat, aber in jüngster Zeit verschwinden auch die einfachen Nasod, die zur Erkundung aufgebrochen sind, reihenweise.''
*'''Lu''': ''You mean you haven't even done anything yet?''
*'''Lu''': ''Soll das heißen, dass ihr gar nichts unternommen habt, obwohl die Situation so ist?''
*'''Bernard''': ''The Nasods of this village are not allowed to move without orders from the Palace. I have no choice but to wait here... Ahh.. Of course, this village will be safe. It's been fine here..but strange incidents have been occuring...''
*'''Bernard''': ''Die Nasod dieses Dorfes können sich ohne Befehle aus dem Palast nicht in Bewegung setzen. Uns bleibt nichts anderes übrig, als uns hier in Bereitschaft zu halten ... Ah ... aber selbstverständlich ist dieses Dorf sicher. So war es schließlich schon immer ... aber ... es fällt schon auf, dass sich so viele ungute Ereignisse häufen.''
*'''Elsword''': ''Forget that, we're looking for Solace. Do you happen to know where he is?''
*'''Elsword''': ''Wir müssen mehr als alles andere einen Typen namens Solace finden. Weißt du vielleicht, wo er ist?''
*'''Bernard''': ''Solace? Who is that? I've never heard such a name...''
*'''Bernard''': ''Solace? Wer ist das? Diesen Namen habe ich nie zuvor gehört ...''
*'''Elsword''': ''You don't..? But at the entrance..''
*'''Elsword''': ''Du kennst ihn nicht? Aber vorhin, am Eingang war doch ganz bestimmt die Rede ...''
*'''Eve''': ''Stay calm, Elsword. We need information on this place.''
*'''Eve''': ''Beruhige dich, Elsword. Wir müssen uns zunächst mit Informationen um diesen Ort hier versorgen.''
|tab2=Rose
|tab2=Rose
|contents2=
|contents2=